ДомойТантраБхайравиШри Трипура-Бхайрави Хридаям

Шри Трипура-Бхайрави Хридаям

Шри Трипура-Бхайрави Хридаям
Sri Tripura Bhairavi Hrudayam
श्री त्रिपुरभैरवी हृदयं

  1. На великой горе Меру, богиня Гаури, погружённая в медитацию на Шиву, Парвати, желая даровать милость [существам], спросила [его]:

Шри Парвати сказала:

  1. О Господь, из лотосных уст Твоих мною было выслушано множество учений о дхарме. Вновь желаю я услышать высочайший гимн Бхайрави.

Шри Шанкара сказал:

  1. Слушай, о Богиня, я возвещу наречённое «Сердцем Бхайрави» (Бхайрави-хридаям) стотру.
  2. Великая она и благая, все благое творящая, одно лишь слушание коей исполняет все желания несомненно. Без [прочих] средств, [как] медитация и прочее, Бхайврави удовлетворяется.

Мантра-анусана (Наставление о мантре):
ОМ. Этой мантры «Шри Бхайрави-хридаям»: Риши — Дакинамурти, размер — панкти, божество — Бхайрави, разрушающая страх, биджа — слог «ХА», шакти — «РИМ», килака — «РАИХ». Применение — для джапы с целью разрушения всех страхов.

Затем кара-ньяса (наложение [мантры] на руки):
ōṁ hrīṁ aṅguṣṭhābhyāṁ namaḥ |
ōṁ śrīṁ tarjanībhyāṁ namaḥ |
ōṁ aiṁ madhyamābhyāṁ namaḥ |
ōṁ hrīṁ anāmikābhyāṁ namaḥ |
ōṁ śrīṁ kaniṣṭhikābhyāṁ namaḥ |
ōṁ aiṁ karatalakarapr̥ṣṭhābhyāṁ namaḥ ||

Затем анга-ньяса (наложение [мантры] на части тела):
ōṁ hrīṁ hr̥dayāya namaḥ |
ōṁ śrīṁ śirasē svāhā |
ōṁ aiṁ śikhāyai vaṣaṭ |
ōṁ hrīṁ kavacāya huṁ |
ōṁ śrīṁ nētratrayāya vauṣaṭ |
ōṁ aiṁ astrāya phaṭ |

Дхьяна (Медитативный образ):

  1. Я созерцаю Бхайрави, Богиню-Мать трёх миров, коей поклоняются боги, трёхокую, чей облик — словно ужасный огонь в густой чаще сражения с могучими асурами, грозную, облачённую в красные одеяния, чью пару грудей венчают [ожерелья из] сосудов [с нектаром] Восторга (Рати), сияющую украшениями из половины луны, с сияющим диском лица-луны, чьё тело залито [краской] синдур. Я созерцаю Бхайрави.
  2. Всегда почитаю я Бхайрави, что дарует Путь Вед всем существам, блуждающим в сансаре, что сокрушает невыносимые страдания ненавистников богов, что дарует бытие, что — сияющее солнце, разрывающее тьму неведения, чьё сияние умеренно, что разрывает круговорот рождений.
  3. Всегда почитаю я Бхайвари, чьё украшение — [ожерелье из] молодых лун, ниспадающее на грудь, чьё сияние подобно новой туче, чьи три ока прекрасны, словно лотосы, почитаемую сонмами богов, причиняющую страдания врагам богов, чья мощь пронизывает всё мироздание.
  4. Всегда почитаю я Бхайрави, что несёт [бремя] этой целой, неразделённой земли-мандалы для стойких духом, что дарует благоденствие и процветание тем, чьи души наполнены истинной преданностью, что творит всю вселенную, что странствует в океане сансары, что пребывает в сердце самого Бытия.
  5. Всегда почитаю я Бхайрави, чьё сияние, [исходящее] от дивной половины луны осени, противостоит [самому] лунному свету, из чьего прекрасного лотосного лика исходит сладостная мелодия речей, украшенную змеиными гирляндами и гирляндами из человеческих голов, дарующую преданным освобождение (мукти) и благоденствие (бхути).
  6. Всегда почитаю я Бхайрави, чей лик наделён тремя очами — [подобными] луне, солнцу и огню, всегда дарующую дары в виде могущества [побеждать] таких [противников, как] Владыка смерти (Наракантака), грозно улыбающуюся, [чей гнев] сокрушает горделивых вместе с их головами, озаряющую тьму невежества.
  7. Всегда почитаю я Бхайрави, что держит трезубец, что носит трипундру, что [своей силой] пронизывает три мира, что [являет собой] опору трёх видов усилий, что превосходит три гуны, чья форма — непостижимое Высшее Сознание, что сокрушает полчища врагов богов во главе с [самим] Индрой, что пронизывает собой всё мироздание.
  8. Всегда почитаю я Бхайрави, чьё сияние тела подобно сиянию мириад юных солнц, что разрывает густые ряды тьмы, [наполнившей] все стороны света, чьё сознание поглощено вечным дхармическим долгом дваждырождённых, чьё лицо сияет, словно лотос.
  9. Всегда почитаю я Бхайрави, от чьих сияющих щёк исходит сияние сверкающих золотых серёг, чей нос [изящный], словно у попугая, на её лотосном лице, лик коей, с луной на челе, [желают лицезреть] чакора, [жаждущие] увидеть синий лотос.
  10. Те, кто постоянно читает эту стотру, [названную] «Сердечной» (Хридаям), никогда не низвергаются в колодец тьмы [сансары]; исполненные великой преданности, сияющие освобождением (мукти), они, восхваляемые, радуют ум Бхайрави.
  11. Его слава, сияя, побеждает [во] всех трёх мирах; поражение не приходит к нему вовек. Тот, чей ум неотвлечён, читая эту благую хвалу, обретает богатства, всегда дарующие блаженство.
  12. Все джапы, пуджи и прочее, все чтения стотр и прочего не стоят и шестнадцатой доли этого «Сердца Бхайрави».
  13. Что много говорить здесь? Слушай, о Великая Владычица (Махешвари), нет ничего более благого, чем это, в трёх мирах.

Так в Шри Бхайрава-кула-сарвасве заканчивается Шри Бхайрави-хридаям-стотра.

Перевод Иван Ишвара

śrī tripurabhairavī hr̥dayaṁ

mērau girivarēgaurī śivadhyānaparāyaṇā |
pārvatī paripapraccha parānugrahavāñchayā || 1 ||

śrīpārvatyuvāca-
bhagavaṁstvanmukhāmbhōjācchrutā dharmā anēkaśaḥ |
punaśśrōtuṁ samicchāmi bhairavīstōtramuttamam || 2 ||

śrīśaṅkara uvāca-
śr̥ṇu dēvi pravakṣyāmi bhairavī hr̥dayāhvayaṁ |
stōtraṁ tu paramaṁ puṇyaṁ sarvakalẏāṇakārakam || 3 ||

yasya śravaṇamātrēṇa sarvābhīṣṭaṁ bhavēddhruvaṁ |
vinā dhyānādinā vā:’pi bhairavī parituṣyati || 4 ||

ōṁ asya śrībhairavīhr̥dayamantrasya dakṣiṇāmūrtiḥ r̥ṣiḥ paṁṅktiśchandaḥ – bhayavidhvaṁsinī bhairavīdēvatā – hakārō bījaṁ – rīṁ śaktiḥ – raiḥ kīlakaṁ sarvabhayavidhvaṁsanārthē japē viniyōgaḥ ||

atha karanyāsaḥ |
ōṁ hrīṁ aṅguṣṭhābhyāṁ namaḥ |
ōṁ śrīṁ tarjanībhyāṁ namaḥ |
ōṁ aiṁ madhyamābhyāṁ namaḥ |
ōṁ hrīṁ anāmikābhyāṁ namaḥ |
ōṁ śrīṁ kaniṣṭhikābhyāṁ namaḥ |
ōṁ aiṁ karatalakarapr̥ṣṭhābhyāṁ namaḥ ||

athāṅganyāsaḥ |
ōṁ hrīṁ hr̥dayāya namaḥ |
ōṁ śrīṁ śirasē svāhā |
ōṁ aiṁ śikhāyai vaṣaṭ |
ōṁ hrīṁ kavacāya huṁ |
ōṁ śrīṁ nētratrayāya vauṣaṭ |
ōṁ aiṁ astrāya phaṭ |

dhyānam |
dēvairdhyēyāṁ trinētrāmasurabhaṭaghanāraṇyaghōrāgni rūpāṁ
raudrīṁ raktāmbarāḍhyāṁ rati ghaṭaghaṭitō rōjayugmōgrarūpām |
candrārdhabhrāji bhavyābharaṇa karalasadbālabimbāṁ bhavānīṁ
sindūrāpūritāṅgīṁ tribhuvanajananīṁ bhairavīṁ bhāvayāmi || 1 ||

pañcacāmaravr̥ttam –
bhavabhramatsamastabhūta vēdamārgadāyinīṁ
durantaduḥkhadāriṇīṁ suradruhām
bhavapradāṁ bhavāndhakārabhēdana prabhākarāṁ
mitaprabhāṁ bhavacchidāṁ bhajāmi bhairavīṁ sadā || 2 ||

uraḥ pralambitāhimālyacandrabālabhūṣaṇāṁ
navāmbudaprabhāṁ sarōjacārulōcanatrayāṁ
suparvabr̥ndavanditāṁ surāpadantakārakāṁ
bhavānubhāvabhāvinīṁ bhajāmi bhairavīṁ sadā || 3 ||

akhaṇḍabhūmi maṇḍalaika bhāradhīradhāriṇīṁ
subhaktibhāvitātmanāṁ vibhūtibhavyadāyinīṁ
bhavaprapañcakāriṇīṁ vihāriṇīṁ bhavāmbudhau
bhavasyahr̥dayabhāvinīṁ bhajāmi bairavīṁ sadā || 4 ||

śaraccamatkr̥tārdha candracandrikāvirōdhika
prabhāvatī mukhābja mañjumādhurī miladgirāṁ
bhujaṅgamālayā nr̥muṇḍamālayā ca maṇḍitāṁ
subhaktimuktibhūtidāṁ bhajāmi bhairavīṁ sadā || 5 ||

sudhāmśusūryavahni lōcanatrayānvitānanāṁ
narāntakāntaka prabhūti sarvadattadakṣiṇāṁ
samuṇḍacaṇḍakhaṇḍana pracaṇḍacandrahāsinīṁ
tamōmatiprakāśinīṁ bhajāmi bhairavīṁ sadā || 6 ||

triśūlinīṁ tripuṇḍrinīṁ trikhaṇḍinīṁ tridaṇḍinīṁ
guṇatrayātiriktamapyacintyacitsvarūpiṇīṁ
savāsavā:’ditēyavairi br̥ndavamśabhēdinīṁ
bhavaprabhāvabhāvinīṁ bhajāmi bhairavīṁ sadā || 7 ||

sudīptakōṭibālabhānumaṇḍalaprabhāṅgabhāṁ
digantadāritāndhakāra bhūripuñjapaddhatiṁ
dvijanmanityadharmanītivr̥ddhilagnamānasāṁ
sarōjarōcirānanāṁ bhajāmi bhairavīṁ sadā || 8 ||

calatsuvarṇakuṇḍala prabhōllasatkapōlaruk
samākulānanāmbujasthaśubhrakīra nāsikāṁ
sacandrabhālabhairavāsya darśana spr̥haccakōra-
nīlakañjadarśanāṁ bhajāmi bhairavīṁ sadā || 9 ||

idaṁhr̥dākhyasaṅgatastavaṁ paṭhantiyē:’niśaṁ
paṭhanti tē kadāpināndhakūparūpavadbhavē
bhavanti ca prabhūtabhakti muktirūpa ujjvalāḥ
stutā prasīdati pramōdamānasā ca bhairavī || 10 ||

yaśōjagatyajasramujjvalañjayatyalaṁsamō
na tasya jāyatē parājayō:’ñjasā jagattrayē
sadā stutiṁ śubhāmimāṁ paṭhatyananyamānasō
bhavanti tasya sampadō:’pi santataṁ sukhapradāḥ || 11 ||

japapūjādikāssarvāḥ stōtrapāṭhādikāśca yāḥ
bhairavīhr̥dayasyāsya kalānnārhanti ṣōḍaśīm || 12 ||

kimatra bahinōktēna śr̥ṇu dēvi mahēśvari
nātaḥ parataraṁ kiñcit puṇyamasti jagattrayē || 13 ||

iti śrībhairavakulasarvasvē śrībhairavīhr̥dayastōtram ||

СТАТЬИ ПО ТЕМЕ

Самые популярные

Курс по Санкхья Шастра или Ведическая нумерология.
Астропсихолог. Джйотиш-консультант
- Advertisment -