Шри Трипура Бхайрави Стотрам
Sri Tripura Bhairavi stotram
श्री त्रिपुरभैरवी स्तोत्रम्
Шри Бхарава сказал:
- Брахма и другие, даже сотнями гимнов, не способны познать Твою тонкую форму, изначальную и безначальную причину мира. Поэтому я, лишённый такого понимания, восхваляю эту проявленную Тебя, чьё лицо сияет как свежий кумкум, основополагающую мать всего собрания речений.
- Мы почитаем Тебя, Трипуру, сияющую как внезапно восходящая тысяча солнц, чьи руки держат символы: плод знания (видья), чётки (акша-мала), [мудру] благословения (варада) и бесстрашие (абхая), чей лик-лотос украшен тремя глазами-лотосами и чья красота сравнима с сиянием гирлянды из звёзд.
- Сияющую обильным синдуром, склонённую под тяжестью грудей, достижимую лишь плодом заслуг, накопленных за многие рождения. Иные, чьи умы погружены в невежество, постигают Тебя лишь как форму для восхваления, [погрязнув] в распрях, вызванных различиями и противоречивыми толкованиями.
- Мудрецы называют Тебя Проявленной (Стхула), Веды воспевают Тебя как Тонкую (Сукшма), иные же провозглашают Тебя высшей обителью речи. Некоторые утверждают, что Ты — коренная причина миров, а мы почитаем Тебя как безбрежный океан беспричинной милости.
- С лунным серпом в волосах, сияющую как осенняя луна, состоящую из пятидесяти слогов (панчашадакшари), медитирующую в сердце, Тебя, трёхокую, держащую в лотосных руках книгу, чётки для джапы, сосуд, полный нектара, и [свиток] толкования.
- О Мать, Шива — это Ты, [но лишь] с половиной тела [как Ардханаришвара]; Вишну — это Ты, чьё тело соединено с Лакшми; Брахма, рождённый из лотоса, — это Ты, обитель речи. И все их действия в этом мире, о Трипура, по сути, — Ты.
- Опора для четырёх состояний речи — от «пара» до высшего, производящая и приводящая в действие тонкие элементы (бхаваны), возникающие из Твоих стоп, Ты — Высшее Божество (Пара-девата), чья природа — чистое Сознание (Самвит). Тебя, пребывающую в сердце, я никогда не забываю.
- Собрав дыхание (прану), победив шестерых врагов (вришадка), устремив непоколебимый ум на кончик носа, искусные [йогины] созерцают Твой образ, о Мать, с лунным серпом, венчающим чело, прекрасный, как юное солнце.
- «Ты, обретя половину тела Повелителя, победившего Каму (Шивы), творишь миры» — так гласит учение Вед. Это истинно, о Дочь Гор (Парвати), Единая Мать мира! Ибо иначе не могло бы быть существования всех остальных миров.
- Совершив пуджу цветами с деревьев богов (калпаврикша) на Твоих золотых престолах в пещерах гор, жёны сиддхов с кинарьями, чьи глаза-лотосы пьяны от вкушённого нектара, воспевают Тебя.
- Да почитаю я Высшую Богиню, чьё тело орошено нектаром, чья форма дарует сияние, подобное сверканию молнии, ту, что идёт из собственного чертога в столицу Шивы (Кайлас), правящую лотосами-кораблями на реках Красоты.
- О Мать, я нахожу прибежище в Тебе, чья форма — чистое Сознание (Чайтанья), чья обитель — источник блаженства и место рождения Вед, чьи лотосные стопы почитаются Брахмой, Ишварой и Вишну, и которая, о Трипура, есть сама обитель, рождающая благоденствие.
- Та, что творит все миры, [проявляясь] в форме луны (Сома), поддерживает их, [проявляясь] в форме солнца (Сурья), и в конце эпохи (Юганта) растворяет всё в Себе, имея природу Брахмана, — ту Шараду (Сарасвати) я никогда не забываю в своём сердце.
- «Нараяни», «Спасительница из океана сансары», «Гаури», «Утолительница скорби», «Сарасвати», «Дарующая знание», «Украшенная тремя очами» — так, о Дочь Царя Гор, величают Тебя мудрые.
- Те же, о Мать миров, кто, следуя порядку, воспоёт Тебя этими двенадцатью стихами, обретут совершенство речи (вак-сиддхи) и достигнут высшего процветания.
- Так было возвещено Тебе, о Богиня, это пятеричное учение (Панчаанга), имеющее природу Бхайрави, сокровеннейшее из сокровенных, что должно оберегаться как собственная тайна рождения.
Так заканчивается в Шри Рудра-Ямале в беседе Умы и Махешвары, в главе изложения Панчаанги, Шри Бхайрави-стотра.
Перевод Иван Ишвара
Sri Tripura Bhairavi stotram
śrī bhairava uvāca-
brahmādayasstuti śatairapi sūkṣmarūpaṁ
jānantinaiva jagadādimanādimūrtim |
tasmādamūṁ kucanatāṁ navakuṅkumāsyāṁ
sthūlāṁ stuvē sakalavāṅmayamātr̥bhūtām || 1 ||
sadyassamudyata sahasra divākarābhāṁ
vidyākṣasūtravaradābhayacihnahastāṁ |
nētrōtpalaistribhiralaṅkr̥tavaktrapadmāṁ
tvāṁ tārahārarucirāṁ tripurāṁ bhajāmaḥ || 2 ||
sindūrapūrarucirāṁ kucabhāranamrāṁ
janmāntarēṣu kr̥tapuṇya phalaikagamyāṁ |
anyōnya bhēdakalahākulamānabhēdai-
-rjānantikiñjaḍadhiya stavarūpamanyē || 3 ||
sthūlāṁ vadanti munayaḥ śrutayō gr̥ṇanti
sūkṣmāṁ vadanti vacasāmadhivāsamanyē |
tvāṁmūlamāhuraparē jagatāmbhavāni
manyāmahē vayamapārakr̥pāmburāśim || 4 ||
candrāvataṁsa kalitāṁ śaradinduśubhrāṁ
pañcāśadakṣaramayīṁ hr̥dibhāvayantī |
tvāṁ pustakañjapapaṭīmamr̥tāḍhya kumbhāṁ
vyākhyāñca hastakamalairdadhatīṁ trinētrām || 5 ||
śambhustvamadritanayā kalitārdhabhāgō
viṣṇustvamamba kamalāpariṇaddhadēhaḥ |
padmōdbhavastvamasi vāgadhivāsabhūmi-
rēṣāṁ kriyāśca jagati tripurētvamēva || 6 ||
āśrityavāgbhava bhavāmścaturaḥ parādīn-
bhāvānpadāttu vihitānsamudārayantīṁ |
kālādibhiśca karaṇaiḥ paradēvatāṁ tvāṁ
saṁvinmayīṁhr̥dikadāpi navismarāmi || 7 ||
ākuñcya vāyumabhijityaca vairiṣaṭkaṁ
ālōkyaniścaladhiyā nijanāsikāgrāṁ |
dhyāyanti mūrdhni kalitēndukalāvataṁsaṁ
tvadrūpamamba kr̥tinastaruṇārkamitram || 8 ||
tvaṁ prāpyamanmatharipōrvapurardhabhāgaṁ
sr̥ṣṭiṅkarōṣi jagatāmiti vēdavādaḥ |
satyantadadritanayē jagadēkamātaḥ
nōcēda śēṣajagataḥ sthitirēvanasyāt || 9 ||
pūjāṁvidhāyakusumaiḥ surapādapānāṁ
pīṭhētavāmba kanakācala kandarēṣu |
gāyantisiddhavanitāssahakinnarībhi-
rāsvāditāmr̥tarasāruṇapadmanētrāḥ || 10 ||
vidyudvilāsa vapuṣaḥ śriyamāvahantīṁ
yāntīmumāṁsvabhavanācchivarājadhānīṁ |
saundaryamārgakamalānicakā sayantīṁ
dēvīmbhajēta paramāmr̥ta siktagātrām || 11 ||
ānandajanmabhavanaṁ bhavanaṁ śrutīnāṁ
caitanyamātra tanumambatavāśrayāmi |
brahmēśaviṣṇubhirupāsitapādapadmaṁ
saubhāgyajanmavasatiṁ tripurēyathāvat || 12 ||
sarvārthabhāvibhuvanaṁ sr̥jatīndurūpā
yātadbibharti punararka tanussvaśaktyā |
brahmātmikāharatitaṁ sakalamyugāntē
tāṁ śāradāṁ manasi jātu na vismarāmi || 13 ||
nārāyaṇīti narakārṇavatāriṇīti
gaurīti khēdaśamanīti sarasvatīti |
jñānapradēti nayanatrayabhūṣitēti
tvāmadrirājatanayē vibudhā padanti || 14 ||
yēstuvantijaganmātaḥ ślōkairdvādaśabhiḥkramāt |
tvāmanu pāpryavāksiddhiṁ prāpnuyustē parāmśriyam || 15 ||
ititē kathitaṁ dēvi pañcāṅgaṁ bhairavīmayaṁ |
guhyādgōpyatamaṅgōpyaṁ gōpanīyaṁ svayōnivat || 16 ||
iti śrīrudrayāmalē umāmahēśvara saṁvādē pañcāṅgakhaṇḍa nirūpaṇē śrībhairavīstōtram |


