Шри Бхайрави кавача (Победа над тремя мирами)
Sri Bhairavi Kavacham (Trailokyavijayam)
श्री भैरवी कवचम् (त्रैलोक्यविजयम्)
Шри Деви сказала:
- Все виды знаний, [относящиеся] к Бхайрави, были услышаны и постигнуты мною. Теперь же я желаю услышать ту защитную мантру (кавачу), что была поведана прежде.
- [Та, что зовётся] «Победа над тремя мирами», отражающая любое оружие и метательные снаряды. Кто, о Владыка, кроме Тебя, достоин явить такую милость?
Ишвара сказал:
- Слушай, о Парвати, о Прекрасная, возлюбленная всей жизни, я возвещу [её] – [Кавачу] именуемую «Победа над тремя мирами», отражающую оружие и метательные снаряды.
- Прочитав и нося её [на себе], человек становится победителем трёх миров. Взяв её, Победитель демона Мадху (Вишну) поразил всех дайтьев (демонов).
- Брахма творит миры, нося её, [и она] исполняет желания.
Владыка богатства Кубера и Предводитель богов (Индра), владыка тридцати богов [также обрели своё положение благодаря ей]. - По милости которой я, Владыка, всемогущий, [стал] победителем трёх миров. Не должно быть даруемо чужим ученикам или не-садхакам (тем, кто не практикует) никогда.
- Если [он] дарует [её] сыновьям – что ж, иным же [если даст] – [то] познает смерть. Мудрец же этой кавачи – Дакшинамурти.
- Вират – стихотворный размер, Поддерживающая мир (Джагаддхатри) – божество, [а] Юная Бхайрави (Бала-Бхайрави) [– её форма]. Применение провозглашено для [достижения] дхармы, артхи, камы и мокши.
- Основание, изначальный с бинду; [далее] Кама; Шакти, что с Луной соединена; Бхригу, наделённый манусварой; [и] Сарга, чья суть три биджи. (???)
- Пусть эта Юная (Бала) охраняет мою голову, [та], что соединена с бинду и нада (первичный звук). Пусть охраняет чело Владычица Юных (Кумари-Иша), Юная Дева (Кумарика), лишённая творения.
- Пусть Семя Речи (Ваг-биджа) всегда охраняет глаза, пусть всегда защищает оба уха. Пусть Семя Желания (Кама-биджа) всегда охраняет, пусть защищает обе ноздри.
- Пусть Юная (Бала), дарующая Сарасвати, охраняет язык, о Сияющая чистотою! Пусть hasraiṁ охраняет горло, hasakalarīṁ – оба плеча, hasrau – руки.
- Пусть Панчами Бхайрави охраняет кисти рук, пусть hasaiṁ всегда защищает. Пусть hasakalīṁ охраняет сердце, пусть hasauḥ охраняет мою грудь.
- Пусть та Богиня Бхайрави, чья форма – сознание (Чайтанья), охраняет меня. Пусть hasraiṁ всегда охраняет оба бока, пусть hasakalarīṁ всегда [охраняет].
- Пусть hasaur охраняет живот, [та] Бхайрави, редкая на земле.
Пусть aiṁ īṁ ōṁ vaṁ охраняет среднюю область, пусть Знание Семян (Биджа-видья) всегда защищает. - Пусть hasraiṁ всегда охраняет спину, пусть hasakalahrīṁ всегда [охраняет] пупок. Пусть hasauṁ охраняет, пусть Шестивершинная (Шат-кута) Бхайрави охраняет мои бёдра.
- Пусть sahasraiṁ охраняет бедра, пусть sahasakalarīṁ всегда защищает. Пусть hasrauṁ охраняет область гениталий, пусть Бхайрави охраняет мои колени.
- Пусть Богатство Дарующая (Сампат-прада) всегда охраняет haiṁ , пусть hasaklīṁ охраняет голени и стопы. Пусть haṁsauḥ охраняет всё тело, пусть Бхайрави всегда защищает.
- Пусть hasaiṁ защищает меня на востоке, пусть haraklīṁ защищает на юго-востоке (в огне). Пусть hasauṁ охраняет меня на юге, [та] Бхайрави, что пребывает в чакре.
- Пусть hrīṁ klīṁ lvēṁ (?) всегда охраняют меня на юго-западе, [о] Чакра-Бхайрави. Пусть krīṁ krīṁ krīṁ охраняет на северо-западе, пусть hūṁ hūṁ охраняет всегда на севере.
- Пусть hrīṁ hrīṁ всегда охраняет на северо-востоке, пусть Калика защищает на юге. Пусть вышеупомянутые семенные слоги охраняют меня в вышине, а внизу, на земле
- Пусть svāhā охраняет во всех сторонах света и промежуточных направлениях, [та] Калика, что держит меч. ōṁ hrīṁ strīṁ hūṁ phaṭ! Пусть та Тара защищает меня повсюду и всегда.
- В битве, в лесу, в крепости, в воде, в бурных, неодолимых волнах – Пусть та ярая [богиня], носящая меч и кинжал, всегда оберегает меня!
- Так было поведано тебе, о Богиня, суть сути, великая,
Защитная мантра, именуемая «Победа над тремя мирами», величайшая и удивительная. - Тот, кто будет повторять это, будучи смиренным, обретёт плод поклонения. Изгнав соперников, Лакшми и Сарасвати тогда пребудут в его доме.
- Тот, кто напуган врагами, или кто робок в битве,
Или кто боится в лесу, или в водной стихии,
Или в споре, в собрании, [от] оппонентов,
Или от ярости ракшасов (демонов), или от множества грах (зловредных планет) – - Или кто боится гнева свирепого [царя] Данды, или же от гнева Гуру, Или от трудной [болезни], почитая Богиню и повторяя [это] трижды в день (в три сандхьи) – Тот станет подобен Великому Владыке (Махадеве) и будет победоносным!
- Защитная мантра, названная «Победа над тремя мирами», изречённая моими устами, Если, написав на берёзовой коре и поместив в золото [обрамление], носить её –
- На шее или на правой руке – [носитель] станет победителем трёх миров. Коснувшись его тела, любое оружие превращается в цветы.
- Лакшми и Сарасвати пребудут в его доме и [в его] устах.
Не зная этой кавачи, если мудрый станет повторять высшую Бхайрави Или [форму] Юную (Балу), то обеднеет и познает смерть.
Так в Шри Рудра-ямале, в беседе Богини и Владыки, заканчивается кавача «Победа над тремя мирами», именуемая Бхайрави-кавача.
Перевод Иван Ишвара
Sri Bhairavi Kavacham (Trailokyavijayam)
śrī dēvyuvāca |
bhairavyāḥ sakalā vidyāḥ śrutāścādhigatā mayā |
sāmprataṁ śrōtumicchāmi kavacaṁ yatpurōditam || 1 ||
trailōkyavijayaṁ nāma śastrāstravinivāraṇam |
tvattaḥ paratarō nātha kaḥ kr̥pāṁ kartumarhati || 2 ||
īśvara uvāca |
śr̥ṇu pārvati vakṣyāmi sundari prāṇavallabhē |
trailōkyavijayaṁ nāma śastrāstravinivārakam || 3 ||
paṭhitvā dhārayitvēdaṁ trailōkyavijayī bhavēt |
jaghāna sakalāndaityānyaddhr̥tvā madhusūdanaḥ || 4 ||
brahmā sr̥ṣṭiṁ vitanutē yaddhr̥tvābhīṣṭadāyakam |
dhanādhipaḥ kubērō:’pi vāsavastridaśēśvaraḥ || 5 ||
yasya prasādādīśō:’haṁ trailōkyavijayī vibhuḥ |
na dēyaṁ paraśiṣyēbhyō:’sādhakēbhyaḥ kadācana || 6 ||
putrēbhyaḥ kimathānyēbhyō dadyāccēnmr̥tyumāpnuyāt |
r̥ṣistu kavacasyāsya dakṣiṇāmūrtirēva ca || 7 ||
virāṭ chandō jagaddhātrī dēvatā bālabhairavī |
dharmārthakāmamōkṣēṣu viniyōgaḥ prakīrtitaḥ || 8 ||
adharō bindumānādyaḥ kāmaḥ śaktiśaśīyutaḥ |
bhr̥gurmanusvarayutaḥ sargō bījatrayātmakaḥ || 9 ||
bālaiṣā mē śiraḥ pātu bindunādayutāpi sā |
bhālaṁ pātu kumārīśā sargahīnā kumārikā || 10 ||
dr̥śau pātu ca vāgbījaṁ karṇayugmaṁ sadāvatu |
kāmabījaṁ sadā pātu ghrāṇayugmaṁ parāvatu || 11 ||
sarasvatīpradā bālā jihvāṁ pātu śuciprabhā |
hasraiṁ kaṇṭhaṁ hasakalarīṁ skandhau pātu hasrau bhujau || 12 ||
pañcamī bhairavī pātu karau hasaiṁ sadāvatu |
hr̥dayaṁ hasakalīṁ vakṣaḥ pātu hasauḥ stanau mama || 13 ||
pātu sā bhairavī dēvī caitanyarūpiṇī mama |
hasraiṁ pātu sadā pārśvayugmaṁ hasakalarīṁ sadā || 14 ||
kukṣiṁ pātu hasaurmadhyē bhairavī bhuvi durlabhā |
aiṁ īṁ ōṁ vaṁ madhyadēśaṁ bījavidyā sadāvatu || 15 ||
hasraiṁ pr̥ṣṭhaṁ sadā pātu nābhiṁ hasakalahrīṁ sadā |
pātu hasauṁ karau pātu ṣaṭkūṭā bhairavī mama || 16 ||
sahasraiṁ sakthinī pātu sahasakalarīṁ sadāvatu |
guhyadēśaṁ hasrauṁ pātu jānunī bhairavī mama || 17 ||
sampatpradā sadā pātu haiṁ jaṅghē hasaklīṁ padau |
pātu haṁsauḥ sarvadēhaṁ bhairavī sarvadāvatu || 18 ||
hasaiṁ māmavatu prācyāṁ haraklīṁ pāvakē:’vatu |
hasauṁ mē dakṣiṇē pātu bhairavī cakrasaṁsthitā || 19 ||
hrīṁ klīṁ lvēṁ māṁ sadā pātu nirr̥tyāṁ cakrabhairavī |
krīṁ krīṁ krīṁ pātu vāyavyē hūṁ hūṁ pātu sadōttarē || 20 ||
hrīṁ hrīṁ pātu sadaiśānyē dakṣiṇē kālikāvatu |
ūrdhvaṁ prāguktabījāni rakṣantu māmadhaḥ sthalē || 21 ||
digvidikṣu svāhā pātu kālikā khaḍgadhāriṇī |
ōṁ hrīṁ strīṁ hūṁ phaṭ sā tārā sarvatra māṁ sadāvatu || 22 ||
saṅgrāmē kānanē durgē tōyē taraṅgadustarē |
khaḍgakartridharā sōgrā sadā māṁ parirakṣatu || 23 ||
iti tē kathitaṁ dēvi sārātsārataraṁ mahat |
trailōkyavijayaṁ nāma kavacaṁ paramādbhutam || 24 ||
yaḥ paṭhētprayatō bhūtvā pūjāyāḥ phalamāpnuyāt |
spardhāmūddhūya bhavanē lakṣmīrvāṇī vasēttataḥ || 25 ||
yaḥ śatrubhītō raṇakātarō vā
bhītō vanē vā salilālayē vā |
vādē sabhāyāṁ prativādinō vā
rakṣaḥprakōpādgrahasakulādvā || 26 ||
pracaṇḍadaṇḍākṣamanācca bhītō
gurōḥ prakōpādapi kr̥cchrasādhyāt |
abhyarcya dēvīṁ prapaṭhēttrisandhyaṁ
sa syānmahēśapratimō jayī ca || 27 ||
trailōkyavijayaṁ nāma kavacaṁ manmukhōditam |
vilikhya bhūrjaguṭikāṁ svarṇasthāṁ dhārayēdyadi || 28 ||
kaṇṭhē vā dakṣiṇē bāhau trailōkyavijayī bhavēt |
tadgātraṁ prāpya śastrāṇi bhavanti kusumāni ca || 29 ||
lakṣmīḥ sarasvatī tasya nivasēdbhavanē mukhē |
ētatkavacamajñātvā yō japēdbhairavīṁ parām |
bālāṁ vā prajapēdvidvāndaridrō mr̥tyumāpnuyāt || 30 ||
iti śrīrudrayāmalē dēvīśvarasaṁvādē trailōkyavijayaṁ nāma bhairavī kavacaṁ samāptam |


