Перевод после текста в iast.
śrīmahākālabhairavakavacam
śrīdevyuvāca .
devadeva mahābāho bhaktānāṃ sukhavardhana .
kena siddhiṃ dadātyāśu kālī trailokyamohana .. 1..
tanme vada dayā»dhāra sādhakābhīṣṭasiddhaye .
kṛpāṃ kuru jagannātha vada vedavidāṃ vara .. 2..
śrībhairava uvāca .
gopanīyaṃ prayatnena tattvāt tattvaṃ parātparam .
eṣa siddhikaraḥ samyak kimatho kathayāmyaham .. 3..
mahākālamaham vande sarvasiddhipradāyakam .
devadānavagandharvakinnaraparisevitam .. 4..
kavacaṃ tattvadevasya paṭhanād ghoradarśane .
satyaṃ bhavati sānnidhyaṃ kavacastavanāntarāt .. 5..
siddhiṃ dadāti sā tuṣṭā kṛtvā kavacamuttamam .
sāmrājyatvaṃ priyaṃ datvā putravat paripālayet .. 6..
kavacasya ṛṣirdevī kālikā dakṣiṇā tathā
virāṭchandaḥ suvijñeyaṃ mahākālastu devatā .
kālikā sādhane caiva viniyogaḥ prakīrttitaḥ .. 7..
oṃ śmaśānastho mahārudro mahākālo digambaraḥ .
kapālakartṛkā vāme śūlaṃ khaṭvāṅgam dakṣiṇe .. 8..
bhujaṅgabhūṣite devi bhasmāsthimaṇimaṇḍitaḥ .
jvalatpāvakamadhyastho bhasmaśayyāvyavasthitaḥ .. 9..
viparītaratāṃ tatra kālikāṃ hṛdayopari .
peyaṃ khādyaṃ ca coṣyaṃ ca tau kṛtvā tu parasparam .
evaṃ bhaktyā yajed devaṃ sarvasiddhiḥ prajāyate .. 10..
praṇavaṃ pūrvamuccārya mahākālāya tatpadam .
namaḥ pātu mahāmantraḥ sarvaśāstrārthapāragaḥ .. 11..
aṣṭakṣaro mahā mantraḥ sarvāśāparipūrakaḥ .
sarvapāpakṣayaṃ yāti grahaṇe bhaktavatsale .. 12..
kūrcadvandvaṃ mahākāla prasīdeti padadvayam .
lajjāyugmaṃ vahnijāyā sa tu rājeśvaro mahān .. 13..
mantragrahaṇamātreṇa bhaveta satyaṃ mahākaviḥ .
gadyapadyamayī vāṇī gaṅgānirjharitā tathā .. 14..
tasya nāma tu deveśi devā gāyanti bhāvukāḥ .
śaktibījadvayaṃ datvā kūrcaṃ syāt tadanantaram .. 15..
mahākālapadaṃ datvā māyābījayugaṃ tathā .
kūrcamekaṃ samuddhṛtya mahāmantro daśākṣaraḥ .. 16..
rājasthāne durgame ca pātu māṃ sarvato mudā .
vedādibījamādāya bhagamān tadanantaram .. 17..
mahākālāya samprocya kūrcaṃ datvā ca ṭhadvayam .
hrīṃkārapūrvamuddhṛtya vedādistadanantaram .. 18..
mahākālasyāntabhāge svāhāntamanumuttamam .
dhanaṃ putraṃ sadā pātu bandhudārāniketanam .. 19..
piṅgalākṣo mañjuyuddhe yuddhe nityaṃ jayapradaḥ .
sambhāvyaḥ sarvaduṣṭaghnaḥ pātu svasthānavallabhaḥ .. 20..
iti te kathitaṃ tubhyaṃ devānāmapi durlabham .
anena paṭhanād devi vighnanāśo yathā bhavet .. 21..
sampūjakaḥ śucisnātaḥ bhaktiyuktaḥ samāhitaḥ .
sarvavyādhivinirmuktaḥ vairimadhye viśeṣataḥ .. 22..
mahābhīmaḥ sadā pātu sarvasthāna vallabham . ?
kālīpārśvasthito devaḥ sarvadā pātu me mukhe .. 23..
.. phala śruti..
paṭhanāt kālikādevī paṭhet kavacamuttamam .
śruṇuyād vā prayatnena sadā»nandamayo bhavet .. 1..
śraddhayā’śraddhayā vāpi paṭhanāt kavacasya yat .
sarvasiddhimavāpnoti yadyanmanasi vartate .. 2..
bilvamūle paṭhed yastu paṭhanād kavacasya yat .
trisandhyaṃ paṭhanād devi bhavennityaṃ mahākaviḥ .. 3..
kumārīṃ pūjayitvā tu yaḥ paṭhed bhāvatatparaḥ .
na kiñcid durlabhaṃ tasya divi vā bhuvi modate .. 4..
durbhikṣe rājapīḍāyāṃ grāme vā vairimadhyake .
yatra yatra bhayaṃ prāptaḥ sarvatra prapaṭhennaraḥ .. 5..
tatra tatrābhayaṃ tasya bhavatyeva na saṃśayaḥ .
vāmapārśve samānīya śobhitāṃ varakāminīm .. 6..
śraddhayā’śraddhayā vāpi paṭhanāt kavacasya tu .
prayatnataḥ paṭhed yastu tasya siddhiḥ kare sthitā .. 7..
idaṃ kavacamajñātvā kālaṃ yo bhajate naraḥ .
naiva siddhirbhavet tasya vighnastasya pade pade .
ādau varma paṭhitvā tu tasya siddhirbhaviṣyati .. 8..
.. iti rudrayāmale mahātantre mahākālabhairavakavacaṃ sampūrṇam..
Шри Махакала Бхайрава Кавача
Шри Деви сказала:
- О Бог богов, Великорукий, Умножающий блаженство преданных! Как Кала (Бхайрава), очаровавший три мира, быстро дарует совершенства (сиддхи)?
- Открой же мне это, о Оплот сострадания, для обретения желаемых совершенств ищущими. Яви милость, о Владыка мира, молви, о Лучший из знающих Веды!
Шри Бхайрава сказал: - Сокровеннейшее из сокровенных, высочайшее, что следует тщательно хранить. Оно истинно дарует совершенство. Что же мне еще поведать?
- Я поклоняюсь Махакале, Дарующему все совершенства, Почитаемому богами, данавами, гандхарвами и киннарами.
- При чтении этого Кавача (защитной мантры) ужасающего [в своем] облике [Божества], истинно является [Его] присутствие сразу же по произнесении кавачи.
- Довольная [этим, Богиня] дарует совершенство, [а Он], совершив [защиту] этим высшим кавачем, дарует верховную власть и лелеет [преданного], как сына.
- Провидцем (риши) кавачи является Богиня Калика, размер – Вират, следует знать, что божество – Махакала. Применение же – в садхане (почитании) Калики.
Дхьяна
- ОМ Пребывающий на месте кремации, Великий Рудра, Махакала, обнаженный (Дигамбара). Слева – [Богиня] с черепом в руке (Капалакартрика), справа – трезубец и жезл с черепом (кхатванга).
- Украшенный змеями, о Деви, убранный пеплом и костяными украшениями, Пребывающий среди пылающего огня, расположившийся на ложе из пепла.
- Взаимно вкушая [друг в друге] питье, пищу и нектар, пребывая в соитии обратной позиции, где Калика [восседает] на сердце [его]. Так, с преданностью, почитая Бога, рождаются все совершенства.
Кавача
- Предварительно произнеся Пранаву (ОМ), [следует мантра☺ «Махакалайя [и следующее] то слово — „Намах“». Пусть защищает эта великая мантра, постигшая суть всех священных писаний.
- Великая мантра из восьми слогов, исполняющая все желания. Все грехи уничтожаются при ее принятии, о Милостивый к преданным!
- Две биджи «Курча» (Хум), [обращение] «Махакала Прасида Прасида», две пары [слогов] «Ла-джа» (Хрим), [возглас] «Вахниджая» (Сваха). [Так почитается] тот Великий Владыка Царей (Раджешвара)…
- Лишь от принятия мантры [его] речь станет [подобна] Ганге, низвергающейся [с гор], состоящей из прозы и поэзии, воистину, [он станет] великим поэтом.
- Его имя, о Владычица богов, воспевают боги, исполненные чувства. Две семенных мантры Шакти следует дать, затем – «Курчам».
- Поместив [слог] «Махакала», а затем пару семенных мантр Майи, Извлекши один «Курчам» – [получится] великая мантра из десяти слогов.
- «Пусть защищает меня радостно повсюду – в царских покоях, в труднодоступных местах». Взяв изначальную биджу Вед и затем [слог] «Бхага»,
- Обратившись к Махакале, дав [слог] «Курчам» и пару [слогов] «Тха», Извлекши [мантру], начинающуюся с «Хрим», а затем изначальную биджу Вед,
- [И] в конце [имени] Махакалы [добавив] завершающую [мантру] «Сваха». Пусть всегда защищает богатство, сына, родственников, жену и дом.
- Пингалакша (Медноокий), дарующий победу в битве прекраснооруженных, в битве – всегда. Почитаемый, уничтожающий всех злодеев, пусть защищает [мое] имущество, любимое [мной] в [моей] обители.
- Так поведано тебе, о Деви, [то], что трудно достижимо даже для богов. От чтения этого, о Богиня, да будет уничтожение препятствий.
- Чистый, омывшийся, наделенный преданностью, сосредоточенный почитатель, Освободившийся от всех недугов, особенно среди врагов,
- Пусть защищает Великий и Грозный, всегда любимый во всех местах. Пусть Бог, пребывающий рядом с Кали, всегда защищает мои уста.
Плоды чтения (Пхалашрути)
- От чтения этого высшего кавача Кали Деви, или от усердного его прослушивания, человек пребывает в вечной радости.
- Читающий это кавача с верой или без веры – обретает все совершенства, что бы ни находилось в его мыслях.
- Тот, кто читает его у корня дерева бильва, о Деви, читая его трижды в день, станет величайшим поэтом.
- Тот, кто, почитая юную девушку (Кумари), читает его с умом, поглощенным чувством, – для него нет ничего недостижимого, он радуется на небе или на земле.
- Во время голода, при гнете царя, в деревне или среди врагов, Где бы человек ни оказался в опасности – везде пусть читает это.
- Там же для него возникает бесстрашие, без сомнений. Приведя прекрасную желанную женщину к левому боку,
- Читая кавача с верой или без веры, Тот, кто читает его усердно, – у того совершенство пребывает в руке [достижимо].
- Не зная этого кавача, человек, который почитает Калу (Бхайраву), Не обретет совершенства, препятствие [будет] на каждом шагу. Но произнеся вначале эту броню (кавачу), его совершенство осуществится.
Так в Великой Тантре Рудраямале завершается Кавача Махакала Бхайравы.
Перевод Иван Ишвара


