Гимн о прощении прегрешений перед Шри Батука Бхайравой
О Владыка, поглощающий сети этого мира! В этот же миг смягчи свое сердце для меня! Я оставил служение Гуру и, хотя способен был следовать его словам, не стал; я лишён Твоей пуджи, медитации, джапы, огненных подношений и жертвоприношений; и я не прилагал никаких усилий к созданию Твоего образа для поклонения. 1
О Господин, Сын Дурги! Тот, кто страдает от мук, обрёл Твоё прибежище, о Сострадательный! Разве стану я помышлять о ком-либо ином, кроме Тебя? Я, садхак, чьи друзья и богатства исчезли, кто прямодушен и чьи [соратники] редки; кто иной, кроме Тебя, может быть спасителем? Кто способен утолить жгучую боль существования? 2
О Щедрейший, Почитаемый, Ты — властитель разнообразных людей, Ты — милостив и переправляешь страдающих и несчастных через океан бытия. Поэтому, склоняясь с почтением, я, не имеющий иных богатств, взываю к Тебе. Да пребудет всегда у Твоих лотосных стоп моя преданность, разрушающая [всяческую] тьму. 3
Тот, кто не является дважды рождённым (брахманом), погрязший в танцах и песнях, величайший глупец, грешник, предающийся дурному поведению, низкий царь, привязанный к дурной компании, увлечённый юными чужеземками — даже он достиг высочайшей обители благодаря силе Твоего Имени! 4
Прояви ко мне, страдающему, свою вечную милость, о Батука, Владыка мироздания! Нет иного спасителя, о Высочайший Благой Владыка, защити меня! Я, лишённый Твоего прямого [милостивого] взора, обрёл великое чудо [Твоей стотры]. О, пусть же Твой взор, полный милости и подобный распустившемуся лотосу, устремится на меня! 5
Разве лебедь [остаётся] в обществе ворона? Разве солнце не согревает толпу несчастных? Разве луна [не сияет] в конце сезона дождей? Разве дождь изливается на землю неравномерно? О Разрушитель страха, Владыка, разве я лишён Твоего милостивого взора? [Твоя милость] нисходит равно — и на воду, и на дворец. 6
Ты — Тримурти, воспетый как обладающий качествами Хари, Хара и Брахмы; Бесформенный, Чистый, Высочайший, Запредельный, Тот, кто вне пределов постижения; Сострадательный, Спокойный, прославляемый сонмами мудрецов, Любимый преданными. Когда же я узрю Тебя, с вьющимися волосами и сияющими тремя очами? 7
Не ведаю я аскетизма, йоги, санкхьи, обуздания чувств, правил, [истинной] цели жертвоприношений; не ведаю я поклонения в круге Каулов, ни методов [почитания] Хари или Хара, ни преданности [в её высшем смысле], ни пути великих мудрецов, ни [мистического] ритуала. И всё же эта речь [стотры] вечно воспевает Твою славу! 8
Нет у меня жажды в дхарме, ни в накоплении богатств, ни в царстве с его свитой, ни в наслаждении женщинами, ни в друзьях, сыновьях или семье. О Господь, что бы ни было суждено случиться по моей прошлой благочестивой заслуге, я лишь молю об одном: да проявится во мне чистая преданность Тебе! 9
Сколь же велика Твоя ноша, о Владыка, ибо Ты спасаешь падших из падших! Кто же грешнее меня, отвратившегося от поклонения и лишённого [священных] чтений? Но твёрда моя вера, что Твоя воля направлена на спасение. Да пребудет всегда это доверие [к Тебе], и да не будет оно никогда ложным! 10
Кто, отличный от мысли о Тебе, погружён в пороки, кто опьянён гордыней, омрачённую душу кто имеет, о Батука, Шива, чьё имя [он] забыл? О Великодушный, нет разрушителя скверны, равного Тебе! Вновь и вновь размышляя так, утвердись в моём сердце, как Ты того желаешь! 11
Тот, кто читает [это] по окончании джапы, омовения, на рассвете или в полночи, — о, исполненный радости, дарует ли ему Бог великое блаженство? [Да,] Он пребывает рядом с преданным днём и ночью, следующий за ним, и в конце его жизни, ликуя, приводит преданного в Свой мир! 12
Так заканчивается «Гимн-моление о прощении прегрешений перед Батука Бхайравой», сочинённый возвышенной душой, учеником Шри Сиддха-Йогишвары Шри Гханайялала, Атмарамой.
Перевод Иван Ишвара
śrībaṭukabhairavāparādhakṣamāpanastotram
oṃ guroḥ sevāṃ tyaktvā guruvacanaśakto’pi na bhave
bhavatpūjādhyānājjapahavanayāgādvirahitaḥ .
tvadarccānirmāṇe kvacidapi na yatnaṃ va kṛtavān-
jagajjālagrasato jhaṭiti kuru hārddaṃ mayi vibho .. 1..
prabho durgāsūno tava śaraṇatāṃ so’dhigatavān-
kṛpālo duḥkhārtaḥ kamapi bhavadanyaṃ prakathaye .
suhṛtsampatte’haṃ saralaviralaḥ sādhakajana-
stvadanyaḥ kastrātā bhavadahanadāhaṃ śamayati .. 2..
vadānyo mānyastvaṃ vividhajanapālo bhavasi vai
dayālurdīnārtān bhavajaladhipāraṃ gamayasi .
atastvatto yāce natiniyamato’kiñcanadhanaḥ
sadā bhūyādbhāvaḥ padanalinayoste timirahā .. 3..
ajāpūrvo vipro milapadaparo yo’tipatito
mahāmūrkho duṣṭo vṛjananirataḥ pāmaranṛpaḥ .
asatpānāsakto yavanayuvatīvrātaramaṇaḥ
prabhāvāttvannāmnaḥ paramapadavīṃ so’pyadhigataḥ .. 4..
dayāṃ dīrghāṃ dīne baṭuka kuru viśvambhara mayi
na cānyassantrātā paramaśiva māṃ pālaya vibho .
mahāścaryaṃ prāptastava saraladṛṣṭyā virahitaḥ
kṛpāpūrṇairnetraiḥ kajadalanimairmākhacayatāt .. 5..
sahasye kiṃ haṃso nahi tapati dīnaṃ janacayaṅ-
ghanānte kiṃ candro’samakaranipāto bhuvitale .
kṛpādṛṣṭestehaṃ bhayahara vibho kiṃ virahito
jale vā harmye vā ghanarasamuyāto na viṣamaḥ .. 6.. ghanarasanipāto
trimūrtistvaṃ gīto hariharavidhātātmakaguṇo
nirākāraḥ śuddhaḥ parataraparaḥ so’pyaviṣayaḥ .
dayārūpaṃ śāntaṃ munigaṇanutaṃ bhaktadayitaṃ
kadā paśyāmi tvāṃ kuṭilakacaśobhitrinayanam .. 7..
tapoyogaṃ sāṃkhyaṃ yamaniyamacetaḥ prayajanaṃ
na kaulārccācakraṃ hariharavidhīnāṃ priyatamam . priyataram
na jāne te bhaktiṃ paramamunimārgaṃ madhuvidhiṃ
tathāpyeṣā vāṇī pariraṭati nityaṃ tava yaśaḥ .. 8..
na me kāṃkṣā dharme na vasunicaye rājyanivahe
na me strīṇāṃ bhoge sakhisutakuṭumbeṣu na ca me .
yadā yadyadbhāvyaṃ bhavatu bhagavan pūrvasukṛtān
mamaitattu prārthyaṃ tava vimalabhaktiḥ prabhavatāt .. 9..
kiyām̐stesmadbhāraḥ patitapatitām̐stārayasi bho !
madanyaḥ kaḥ pāpī yajanavimukhaḥ pāṭharahitaḥ .
dṛḍho me viśvāsastava niyatiruddhāraviṣayā
sadā syād viśrambhaḥ kvacidapi mṛṣā mā ca bhavatāt .. 10..
bhavadbhāvādbhinno vyasananirataḥ ko madaparo
madāndhaḥ pāpātmā baṭuka ! śiva ! te nāmarahitaḥ .
udārātmanbandho nahi tavakatulyaḥ kaluṣahā
punassañcintyaivaṃ kuru hṛdi yathācecchasi tathā .. 11..
japānte snānānte hyuṣasi ca niśīthe paṭhati yo var japati
mahāsaukhyaṃ devo vitarati nu tasmai pramuditaḥ .
ahorātraṃ pārśve parivasati bhaktānugamano
vayonte saṃhṛṣṭaḥ parinayati bhaktān svabhuvanam .. 12..
iti śrīsiddhayogīśvaraśrīghanaiyālālaśiṣeṇātmārāmeṇa viracitaṃ
baṭukabhairavaprārthanāparādhakṣamāpana stotra ..


