ДомойТантраБхайраваАштака (восьмистишие) Махакалабхайравы или аштака Калабхайравы с острыми зубами.

Аштака (восьмистишие) Махакалабхайравы или аштака Калабхайравы с острыми зубами.

Это аштака (восьмистишие) Махакалабхайравы или аштака Калабхайравы с острыми зубами.

Перевод после текста в iast.

mahākālabhairavāṣṭakam athavā tīkṣṇadaṃṣṭrakālabhairavāṣṭakam ..

yaṃ yaṃ yaṃ yakṣarūpaṃ daśadiśividitaṃ bhūmikampāyamānaṃ
saṃ saṃ saṃhāramūrtiṃ śiramukuṭajaṭā śekharaṃcandrabimbam .
daṃ daṃ daṃ dīrghakāyaṃ vikritanakha mukhaṃ cordhvaromaṃ karālaṃ
paṃ paṃ paṃ pāpanāśaṃ praṇamata satataṃ bhairavaṃ kṣetrapālam .. 1..

raṃ raṃ raṃ raktavarṇaṃ, kaṭikaṭitatanuṃ tīkṣṇadaṃṣṭrākarālaṃ
ghaṃ ghaṃ ghaṃ ghoṣa ghoṣaṃ gha gha gha gha ghaṭitaṃ gharjharaṃ ghoranādam .
kaṃ kaṃ kaṃ kālapāśaṃ druk druk dṛḍhitaṃ jvālitaṃ kāmadāhaṃ
taṃ taṃ taṃ divyadehaṃ, praṇāmata satataṃ, bhairavaṃ kṣetrapālam .. 2..

laṃ laṃ laṃ laṃ vadantaṃ la la la la lalitaṃ dīrgha jihvā karālaṃ
dhūṃ dhūṃ dhūṃ dhūmravarṇaṃ sphuṭa vikaṭamukhaṃ bhāskaraṃ bhīmarūpam .
ruṃ ruṃ ruṃ rūṇḍamālaṃ, ravitamaniyataṃ tāmranetraṃ karālam
naṃ naṃ naṃ nagnabhūṣaṃ , praṇamata satataṃ, bhairavaṃ kṣetrapālam .. 3..

vaṃ vaṃ vāyuvegaṃ natajanasadayaṃ brahmasāraṃ parantaṃ
khaṃ khaṃ khaḍgahastaṃ tribhuvanavilayaṃ bhāskaraṃ bhīmarūpam .
caṃ caṃ calitvā’cala cala calitā cālitaṃ bhūmicakraṃ
maṃ maṃ māyi rūpaṃ praṇamata satataṃ bhairavaṃ kṣetrapālam .. 4..

śaṃ śaṃ śaṃ śaṅkhahastaṃ, śaśikaradhavalaṃ, mokṣa sampūrṇa tejaṃ
maṃ maṃ maṃ maṃ mahāntaṃ, kulamakulakulaṃ mantraguptaṃ sunityam .
yaṃ yaṃ yaṃ bhūtanāthaṃ, kilikilikilitaṃ bālakelipradahānaṃ
āṃ āṃ āṃ āntarikṣaṃ , praṇamata satataṃ, bhairavaṃ kṣetrapālam .. 5..

khaṃ khaṃ khaṃ khaḍgabhedaṃ, viṣamamṛtamayaṃ kālakālaṃ karālaṃ
kṣaṃ kṣaṃ kṣaṃ kṣipravegaṃ, dahadahadahanaṃ, taptasandīpyamānam .
hauṃ hauṃ hauṃkāranādaṃ, prakaṭitagahanaṃ garjitairbhūmikampaṃ
baṃ baṃ baṃ bālalīlaṃ, praṇamata satataṃ, bhairavaṃ kṣetrapālam .. 6..

saṃ saṃ saṃ siddhiyogaṃ, sakalaguṇamakhaṃ, devadevaṃ prasannaṃ
paṃ paṃ paṃ padmanābhaṃ, hariharamayanaṃ candrasūryāgni netram .
aiṃ aiṃ aiṃ aiśvaryanāthaṃ, satatabhayaharaṃ, pūrvadevasvarūpaṃ
rauṃ rauṃ rauṃ raudrarūpaṃ, praṇamata satataṃ, bhairavaṃ kṣetrapālam .. 7..

haṃ haṃ haṃ haṃsayānaṃ, hasitakalahakaṃ, muktayogāṭṭahāsaṃ,
dhaṃ dhaṃ dhaṃ netrarūpaṃ, śiramukuṭajaṭābandha bandhāgrahastam .
taṃ taṃ taṃkānādaṃ, tridaśalaṭalaṭaṃ, kāmagarvāpahāraṃ,
bhruṃ bhruṃ bhruṃ bhūtanāthaṃ, praṇamata satataṃ, bhairavaṃ kṣetrapālam .. 8..

iti mahākālabhairavāṣṭakaṃ sampūrṇam .
namo bhūtanāthaṃ namo pretanāthaṃ
namaḥ kālakālaṃ namaḥ rudramālam .
namaḥ kālikāpremalolaṃ karālaṃ

namo bhairavaṃ kāśikākṣetrapālam ..

  1. Ям, Ям, Ям, в облике якши, известного во всех десяти сторонах, заставляющего землю трястись,
    Сам, Сам, Сам Форму Великого Разрушения, чья прическа — высокий пучок спутанных волос (джата), увенчана диском луны.
    Дам, Дам, Дам, высокого, с искривлёнными когтями и ртом, со вздыбленными волосами, грозного,
    Пам, Пам, Пам, разрушителя грехов, – постоянно кланяйтесь Бхайраве, Защитнику Места!
  2. Рам, Рам, Рам, кроваво-красного, с телом, производящим звук «кат-кат», с острыми клыками, ужасного,
    Гхам, Гхам, Гхам, ревущего громко, Гха, Гха, Гха, Гха, Гха, звучащего страшно, с ужасным рокотом барабана.
    Кам, Кам, Кам, затягивающего петлю Времени , яростно пылающего (Друк, Друк), сжигающего вожделение (Каму),
    Там, Там, Там, божественнотелого, – постоянно кланяйтесь Бхайраве, Защитнику Места!
  3. Лам, Лам, Лам, Лам, говорящего, Ла, Ла, Ла, Ла, Ла, изящного, с длинным языком, ужасного,
    Дхум, Дхум, Дхум, дымчатого цвета, с явственно ужасным ртом, сияющего, грозного облика.
    Рум, Рум, Рум, с гирляндой из черепов, с неукротимым гневом, с пылающими, цвета меди глазами, грозного,
    Нам, Нам, Нам, нагого [или] украшенного, – постоянно кланяйтесь Бхайраве, Защитнику Места!
  4. Вам, Вам, быстрого как ветер, милостивого к склоняющимся, сущность Брахмана, высочайшего,
    Кхам, Кхам, с мечом в руке, разрушителя трёх миров, сияющего, грозного облика.
    Чам, Чам, приводящего в движение неподвижное, заставляя всё вибрировать и содрогаться (Чала, чала, чалита), приводящего в движение круг живых существ (Бхута-чакру),
    Мам, Мам, обладающего иллюзорной формой, – постоянно кланяйтесь Бхайраве, Защитнику Места!
  5. Шам, Шам, Шам, с раковиной в руке, белому как лунный луч, с сиянием, полным освобождения,
    Мам, Мам, Мам, Мам, великого, превосходящего каулу и акулу, сокрытого в мантрах, вечно благого.
    Ям, Ям, Ям, Владыку духов, издающего звуки, подобные детскому смеху (кили-кили), дарующего радость детской игры,
    Ам, Ам, Ам, пронизывающего внутреннее пространство, – постоянно кланяйтесь Бхайраве, Защитнику Места!
  6. Кхам, Кхам, Кхам, рассекающему мечом, [в ком] яд и нектар, Само Время-Смерть (Кала-кала), ужасного,
    Кшам, Кшам, Кшам, стремительно быстрого, [со звуком] «Даха, даха!» пылающего, всё испепеляющего, докрасна раскалённого.
    Хаум, Хаум, Хаум, со звуком «Хаум», проявляющего сокровенные истины, ревом заставляющего землю трястись,
    Бам, Бам, Бам, играющего как дитя, – постоянно кланяйтесь Бхайраве, Защитнику Места!
  7. Сам, Сам, Сам, соединенного с сиддхами, источник всех добродетелей, Бога богов, довольного,
    Пам, Пам, Пам, Того, из чьего пупка произрастает лотос, содержащего в себе Хари и Хара, с глазами – луна, солнце и огонь.
    Айм, Айм, Айм, Владыку процветания, всегда устраняющего страх, изначальную божественную форму,
    Раум, Раум, Раум, гневного облика, – постоянно кланяйтесь Бхайраве, Защитнику Места!
  8. Хам, Хам, Хам, Пребывающего в звуке «Хамса», чей смех — это шумная игра, чей громовой хохот ведёт к освобождению.
    Дхам, Дхам, Дхам, Чья сущность — всевидящее Око, чья рука вознесена, держа пучок волос, венчающий его голову.
    Там, Там, Там, Чей звук — громовой раскат «ТАМ», повергающий богов в смятение, сокрушающий гордыню самого бога вожделения, Камы.
    Бхрум, Бхрум, Бхрум, Владыке духов, — постоянно кланяйтесь Бхайраве, Защитнику Места!

Перевод Иван Ишвара

СТАТЬИ ПО ТЕМЕ

Самые популярные

Курс по Санкхья Шастра или Ведическая нумерология.
Астропсихолог. Джйотиш-консультант
- Advertisment -