ДомойТантраМахашиваратриУма-Махешвара-Дхьянам. Uma Maheśvara Dhyānam

Ума-Махешвара-Дхьянам. Uma Maheśvara Dhyānam

Uma Maheśvara Dhyānam
Ума-Махешвара-Дхьянам
(Созерцание Богини Умы и Господа Шивы)

П. Р. Рамачандер

  1. Dhyāyēt niramayam vastu sarga sthiti layādhikam,
    Nirguṇam niṣkalam nityam, manōvācāmagōcaram.

Созерцаю Его, кто есть всё сущее, кто превыше творения, бытия и разрушения мира сего,
Кто вне качеств, вне частей, вне времени, и кто незрим для ума и невыразим словами.

  1. Gaṅgādharam, śaśidharam, jaṭā makuṭa śobhitam,
    Śvēta bhūti tripuṇḍrēṇa virājita lālakam.

Носящего Гангу, носящего месяц, чей пучок волос сияет венцом,
И чье чело озарено тремя светлыми линиями священного пепла.

  1. Lōcana trayā sampannam, svarṇa kuṇḍala śōbhitam,
    Smērānanam caturbāhum muktā hārōpa śōbhitam.

Одаренного тремя очами, сияющего золотыми серьгами,
С улыбкой на лике, четырехрукого, украшенного жемчужным ожерельем.

  1. Akṣa mālām, sudhā kumbham cinmayīm mudrikām api,
    Pustakaṁ ca bhujair divyai dadhānam pārvatīpatim.

Держащего в божественных руках четки, сосуд с нектаром, Чинмайю и перстень,
А также книгу дарующую, — супруга Парвати созерцаю.

  1. Śvetāmbaradharam śvētam, ratna siṁhāsanasthitam,
    Sarvābhīṣṭapradātāram, vaṭa mūla nivāsinam.

Облаченного в белые шелка, белого, восседающего на троне, усыпанном самоцветами,
Исполняющего все желания, пребывающего у корня древа баньяна.

  1. Vāmāṅgē saṁsthitāṁ gaurīṁ bālārkasamaprabhām,
    Japākusuma sāhasra samāna śriyam īśvarīm.

На левом бедре Его — Гаури, сияющая, как юное солнце,
Богиня, чья красота подобна тысяче распустившихся цветов джабы.

  1. Suvarna ratna kacita mukuṭēna virājitām,
    Lalāṭa paṭṭa samrājāt samlagna tilakāñcitām.

Он сияет короной, усыпанной золотом и самоцветами,
И прекрасной тилакой, сияющей посреди чела.

  1. Rājīvāyata nētrāṁ tāṁ nīlōtpala dalēkṣaṇām,
    Santapta hēma kacita taṭāṅgābharaṇānvitām.

У Нее глаза, подобные лепесткам лотоса, синие, как лепестки ночной лилии,
И украшения в ушах из расплавленного золота.

  1. Tāmbūla carvaṇa ratna jihvā virājitām,
    Patākābharaṇōpētāṁ muktā hārōpi śōbhitām.

Она сияет рубиновым языком от вкушения тамбулы,
Убрана флагом-ожерельем и украшена жемчужной нитью.

  1. Śubhra vastra parīdhānāṁ gaṅgā phēn nibhāñcalām,
    Suvarna kaṅkaṇa yuktāṁ caturbhir bahubhir yutām.

Облаченную в прекрасные одежды, подобные пене Ганги, с золотыми браслетами на всех четырех руках.

  1. Suvarṇa ratna khacita kañcī dāma virājitām,
    Sumukīṁ candra vadānāṁ svāmisneha parāyaṇām.

Сияющую золотым поясом, усыпанным самоцветами,
С прекрасным, луноподобным ликом, всецело преданную любви к Супругу.

  1. Kadalī lalita stambha sannibhā ūru yugānvitām,
    Śriyā virājita pādāṁ bhaktatrāṇa parāyaṇām.

Два бедра Ее прекрасны, подобны стволам стройных банановых пальм,
Стопы Ее сияют красотой и процветанием, и Ее удел — даровать спасение преданным.

  1. Anyōnyāśliṣṭa hṛd bāhu Gaurī Śaṅkara saṁjñakam,
    Sanātanam paraṁ brahma paramātānam avyayam.

Обнявшись грудью и руками, Они едины — Гаури и Шанкара,
Вечный Парабрахман, Высшая Душа, Непреходящий.

  1. Āvāhayāmi jagatām īśvaraṁ parameśvaram,
    Maṅgalāyatanam devam yuvānam atisundaram.

Призываю Владыку вселенной, Всевышнего Господа,
Бога — обитель благости, вечно юного и прекрасного.

  1. Dhyāyēt kalpa tarōr mūla sukhāsinau sahōmayā,
    Namaḥ pārvatī patayē, hara hara mahādevā.

Созерцаю Их, вкупе с Умой, восседающих в блаженстве у подножия древа желаний.
Поклонение Тебе, Владыка Парвати! Хара, Хара, Махадева!

Перевод Иван Ишвара

СТАТЬИ ПО ТЕМЕ

Самые популярные

Курс по Санкхья Шастра или Ведическая нумерология.
Астропсихолог. Джйотиш-консультант
- Advertisment -